Igaunijā rosina aizsargāt valodu kultūras pasākumos, prasot nodrošināt subtitrus

Igaunijas kultūras ministrs Tenis Lukass

Igaunijas kultūras ministrs Tenis Lukass (Tõnis Lukas) aicinājis kultūras pasākumos, ieskaitot teātra un kino festivālus, prasīt nodrošināt tulkojumu igauņu valodā, jo sevišķi tad, ja pasākumus finansē par sabiedriskiem līdzekļiem, vēsta Igaunijas raidorganizācija ERR.

Igaunijas kultūras ministrs paudis uzskatu, ka «sabiedriskās vietās lietot igauņu valodu ir elementāri» un tāpat kā nodrošināt subtitrus tiek prasīts televīzijas kanāliem, šādam pienākumam būtu jābūt arī teātra un kinofestivāliem.

«Situācijā, kad šonedēļ iepriekš medijos izskanēja kritika, ka dokumentālo filmu festivālā nebija igauņu valodas subtitru, es vērtēju to kā nepienācīgu rīcību un uzskatu, ka valstij būtu atbilstoši prasīt pasākumiem, kurus tā finansē, turpmāk izpildīt Valodas likuma prasības» , ceturtdien, 6.februārī, partijas Pro Patria ministra pausto citē ERR.

Minēto diskusiju medijos izraisījusi kinofestivāla Docpoint organizatoriskā puse. Pasākuma 30 dokumentālo filmu programmā subtitri bijuši tikai divām, tā ERR.

Kā paraugu Tenis Lukass nosaucis Tumšo nakšu kinofestivālu (PÖFF), kur igauņu valodas subtitri nodrošināti turpat 100 kinolentēm, raksta ERR.

«Lietot citas valodas ir goda lieta un igauņi to prot, taču mēs nevaram aizmirst paši savu valodu,» mudinājis Igaunijas kultūras ministrs.

Saistītie raksti

ATBILDĒT

Lūdzu, ievadiet savu komentāru!
Lūdzu, ievadiet savu vārdu šeit

Ziņas