Izveidots pirmais mašīntulkošanas rīks latviešu un igauņu valodai

Valodu tehnoloģiju uzņēmums Tilde un Igaunijas tulkošanas aģentūra Avatar svinīgā tiešsaistes pasākumā laida klajā EstLat tulkotāju – pirmo mākonī izvietoto mašīntulkošanas rīku igauņu un latviešu valodai, lai abu valstu iedzīvotājiem, uzņēmumiem un organizācijām būtu uzticams un mūsdienīgs automatizētās tulkošanas rīks, stāsta projekta pārstāve Zanda Zariņa.

EstLat publiski pieejamā tulkošanas platforma sniedz lietotājiem iespēju saņemt automatizētus tulkojumus, piekļūt pirmajai digitālajai igauņu–latviešu, latviešu–igauņu vārdnīcai, meklēt terminus lielākajā Eiropas terminoloģijas krātuvē un pasūtīt profesionālu tulkotāju veiktus tulkojumus tikai ar vienu pogas klikšķi, savukārt reģistrētie lietotāji var izmantot arī datorizēto tulkošanas palīgu, kas ļauj viegli rediģēt tulkojumus, izmantojot personalizētu tulkošanas atmiņu.

Uzņēmumi un sabiedriskā sektora iestādes šo tulkošanas platformu var integrēt savā vidē, pievienot papildu valodas un nodrošināt tulkošanu tīmekļa vietnē (izveidot daudzvalodu tīmekļa vietni), lai informācijas plūsma būtu pieejama vairākās valodās. Piemēram, uzņēmumam Tilde ir gatavas tulkošanas sistēmas vairāk nekā 50 valodās, kā arī pielāgotas tulkošanas sistēmas un integrācijas, kuras var piemērot konkrētām klienta vajadzībām.

Tulkošanas programmas apmācībai ir izmantoti aptuveni 24 miljoni teikumu

Neironu mašīntulkošanas pamatā ir mašīnu dziļā mācīšanās, kurā tiek izmantots ļoti daudz cilvēka tulkotu tekstu. Tildes speciālisti apmācīja latviešu un igauņu valodas programmas, izmantojot gandrīz 24 miljonus teikumu, ko apjoma ziņā var salīdzināt ar 6,238 Harija Potera grāmatām. Piemēram, programma zina, kā pareizi tulkot tādus sarežģītus vārdus kā igauņu «ühisrahastus» ( latv. – kolektīvais finansējums) vai latviešu «šaursliežu dzelzceļš» u.tml.

EstLat palīdzēs igauņu un latviešu uzņēmumiem un sabiedriskajām iestādēm sazināties ar saviem pārrobežu partneriem. Piemēram, EstLat noderēs pārrobežu uzņēmējdarbībai, komunikācijas uzlabošanai, likumu izmaiņu uzraudzībai, produktu un pakalpojumu aprakstu tulkošanai un nevainojamai daudzvalodu informācijas piekļuvei un apmaiņai. Jaunās latviešu un igauņu valodas mašīntulkošanas sistēmas ir pieejamas arī Tildes birojā un publiskajā translate.tilde.com platformā.

Projekts ir tapis saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības (plašāk pazīstama kā Interreg) mērķi, un tā nolūks ir stiprināt uzņēmumu sadarbību abpus Igaunijas un Latvijas robežām.

Tilde ir viens no Eiropas vadošajiem valodas tehnoloģiju uzņēmumiem un Lielo Datu asociācijas biedrs. Attīstot mākslīgā intelekta tehnoloģijas, Tilde nodrošina atbalstu valodu dzīvotspējai digitālajā laikmetā. Uzņēmuma izstrādātie risinājumi ietver mašīntulkošanas sistēmas, virtuālos asistentus, tērzēšanas botus, runas atpazīšanu un runas sintēzi, pareizrakstības rīkus.

Saistītie raksti

ATBILDĒT

Lūdzu, ievadiet savu komentāru!
Lūdzu, ievadiet savu vārdu šeit

Ziņas